quarta-feira, fevereiro 17, 2010

O que mais irrita empregados no ambiente de trabalho

 

 
 
LONDRES - Colegas mal-humorados, computadores lentos e jargões corporativos são os itens que mais incomodam a maioria dos trabalhadores, segundo pesquisa realizada pelo Instituto Opinium com trabalhadores britânicos. Segundo a pesquisa, quase dois terços dos 1.836 entrevistadas disseram que seus níveis de estresse aumentaram em consequência de irritações causadas no ambiente de trabalho. E uma em cada dez já haviam pedido demissão de um emprego por conta disso.

Os entrevistados também elegeram os jargões do mundo corporativo que mais o irritam: ''pensar fora da caixa'' é o mais odiado, com 21% dos votos. Confira abaixo:

Os dez maiores aborrecimentos no trabalho são:

1. Colegas temperamentais ou mal-humorados (37%)

2. Computadores lentos (36%)

3. Conversa fiada ou fofoca no ambiente de trabalho (19%)

4. O uso de jargões de escritório ou do mundo de negócios (18%)

5. Pessoas falando alto no telefone (18%)

6. Preocupações exageradas com a saúde e segurança no local de trabalho (16%)

7. Falta de hábitos de higiene (16%)

8. Pessoas se prepararem de qualquer jeito ou não se prepararem a tempo para reuniões (16%)

9. Pessoas que deixam a cozinha ou o refeitório bagunçados (15%)

10. Ambiente muito gelado/ar condicionado em temperatura muito fria (15%)

Os jargões mais chatos: mostramos aqui o termo em inglês e contamos com a ajuda de Rodolfo Ohl, do site Monster Brasil.com, especializado em carreira e recrutamento de profissionais, para entender melhor o que cada um quer dizer.

1. Thinking outside the box (21%) - Encontrar soluções improváveis, fora do comum. Alguns executivos utilizam a tradução literal, que é "pensar fora da caixa";

2. Let's touch base (20%) - No baseball, o termo ''vamos chegar à base'' é muito utilizado. Já no mundo corporativo, seria algo como: "vamos falar de novo" ou "vamos voltar a discutir a fundo esse assunto";

3. Blue sky thinking (19%) - A tradução literal é "pensamento azul": significa ter uma ideia criativa; quando nenhuma nuvem bloqueia a sua inspiração;

4. Blamestorming (16%) - Significa "tempestade de culpas", isto é, discutir para achar o culpado: ''Não fui eu, foi ele!''

5. Drill down to a more granular level(15%) - A tradução literal seria: "Esmigalhar até chegar aos grãos", o que significa "dar uma peneirada, para tentar ver com mais detalhes"

6. Let's not throw pies in the dark(15%) - "Não vamos jogar tortas no escuro" seria, em português, o mesmo que ''não vamos dar um tiro no escuro''.

7. I've got that on my radar (13%) - "Estou de olho nisso, tenho isso em mente";

8 . Push the envelope(12%) - Ir além do seus limites, ser inovador. O termo vem da aeronáutica e quer dizer ir além de onde é possível voar;

9. Bring your A game (11%) - Podemos dizer: jogar com todas as suas cartas. Ou seja, dar o seu melhor;

10. Get All your ducks in a row (11%) - Estar com tudo em ordem. Literalmente, seria ''colocar os patinhos na fila'' e nós sabemos que é difícil para a ''mamãe pata'' organizar os seus patinhos..
 
 

Nenhum comentário: